i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§3
11
--
[
nu
LUGAL
-u
]
š
GIŠ
DAG
-ti
tezzi
A
Vs. I 10
[
nu
LUGAL
-u
]
š
GIŠ
DAG
-ti
te-ez-zi
12
--
eḫu
pāiwani
A
Vs. I 10
e-ḫu
pa-a-i-wa-ni
13
--
[
zigg
]
=a
ḪUR.SAG
MEŠ
-aš
EGIR
-an
tīya
A
Vs. I 11
[
zi-ig-g
]
a
ḪUR.SAG
MEŠ
-aš
EGIR
-an
ti-i-ya
14
--
LÚ
-aš=miš
[
l
]
ē
kišta
A
Vs. I 11
LÚ
<<
MEŠ
>>
-aš-mi-iš
Vs. I 12
[
le-
]
˹e˺
ki-iš-ta
15
--
gāinaš=miš
lē
kišta
A
Vs. I 12
ga
3
-a-i-na-aš-mi-iš
le-e
4
ki-iš-ta
C
1
Vs. 1'
[
…
]
16
--
araš=miš
arāš=miš
ēš
A
Vs. I 13
[
a-r
]
a-aš-mi-iš
a-ra-a-aš-mi-<iš>
e-eš
¬¬¬
C
1
Vs. 2'
˹a˺-ra-a
?
-
[
…
]
¬¬¬
§3
11
--
[Und der Köni]g spricht zum Thron:
12
--
„Komm! Lass uns gehen!
13
--
Und stehe [du] hinter den Bergen,
14
--
mein Mensch sollst du [ni]cht werden,
15
--
mein Verwandter sollst du nicht werden,
16
--
sei (aber) mein Gefährte, mein Gefährte!“
3
Links oben neben dem Zeichen sind weitere nicht zugehörige Zeichenreste.
4
Nach Lesung des Fotos sieht es so aus, als stünde E über einem älteren Zeichen, von dem noch Reste rechts von E zu erkennen sind.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015